Ảnh hưởng của yếu tố văn hóa đến tên riêng của người pháp và người việt

đang tải dữ liệu....

Nội dung tài liệu: Ảnh hưởng của yếu tố văn hóa đến tên riêng của người pháp và người việt

UNIVERSITÉ NATIONALE DE HANOI UNIVERSITÉ DE LANGUES ET D’ÉTUDES INTERNATIONALES DÉPARTEMENT POST-UNIVERSITAIRE ***************** NGUYỄN THỊ TUYẾT ANH L’INFLUENCE DE LA CULTURE SUR LES PRÉNOMS FRANÇAIS ET VIETNAMIENS ẢNH HƯỞNG CỦA YẾU TỐ VĂN HÓA ĐẾN TÊN RIÊNG CỦA NGƯỜI PHÁP VÀ NGƯỜI VIỆT MÉMOIRE DE MASTER Spécialité : Linguistique française Code : 60220203 HANOÏ – 2015 UNIVERSITÉ NATIONALE DE HANOI UNIVERSITÉ DE LANGUES ET D’ÉTUDES INTERNATIONALES DÉPARTEMENT POST-UNIVERSITAIRE ***************** NGUYỄN THỊ TUYẾT ANH L’INFLUENCE DE LA CULTURE SUR LES PRÉNOMS FRANÇAIS ET VIETNAMIENS ẢNH HƯỞNG CỦA YẾU TỐ VĂN HÓA ĐẾN TÊN RIÊNG CỦA NGƯỜI PHÁP VÀ NGƯỜI VIỆT MÉMOIRE DE MASTER Spécialité : Linguistique française Code : 60220203 Directeur de recherche : Pr. Dr. ĐINH HỒNG VÂN HANOÏ – 2015 ATTESTATION SUR L’HONNEUR J’atteste sur l’honneur que ce mémoire a été réalisé par moi-même et que les données et les résultats qui y sont présentés sont exacts et n’ont jamais été publiés ailleurs. Hanoï, le janvier 2015 Nguyễn Thị Tuyết Anh i REMERCIEMENTS Nous tenons à exprimer en premier lieu nos remerciements les plus profonds à notre professeur et directeur de recherche, Monsieur Đinh Hồng Vân qui a dirigé ce travail avec beaucoup de dévouement. Nous tenons également à adresser notre vive reconnaissance à tous les professeurs du Département de formation post-universitaire de l’Université de Langues et d’Étude Internationales – Université Nationale de Hanoi qui nous ont professé avec gentillesse au cours de nos études à l’université. Nous sommes vraiment reconnaissante des connaissances qu’ils nous ont enseigné, ce qui nous aide beaucoup dans ce travail. Nous exprimons notre gratitude à tous les informateurs vietnamiens et français qui ont accepté de répondre à nos questions avec gentillesse. Leur aide efficace nous a permis de réaliser avec succès notre enquête. Nos remerciements viennent enfin à notre famille et nos amis qui sont toujours à nos côtés tout au long de notre travail. Merci à toutes et à tous ! ii RÉSUMÉ Dans toutes les langues, les prénoms sont des objets linguistiques et des représentations complexes. Le prénom est considéré comme un aspect de la culture. Les prénoms reflètent les croyances et la pensée des gens sur le monde qui les entoure. Nous avons décidé de faire une étude sur les prénoms dans la culture vietnamienne et française. Enfin « L’influence de la culture sur les prénoms français et vietnamiens » a été choisi comme sujet de notre étude. L'étude porte sur des questions controversées des prénoms dans la culture française et vietnamienne. Nous souhaitons qu’elle offre un tableau intéressant d'une partie de la culture. Cela sera utile pour les apprenants qui n’ont pas encore assez connaissance dans ce domaine, elle pourra leur aider à éviter les incompréhensions et même les chocs culturels. iii TABLE DES MATIÈRES INTRODUCTION ........................................................................................ 1 1. Raison de choix du sujet .................................................................... 1 2. Problématique .................................................................................... 2 2.1. Questions de recherche ................................................................ 2 2.2. Hypothèses de recherche .............................................................. 2 2.3. Objectifs ...................................................................................... 2 3. Méthodologie ..................................................................................... 2 4. Plan du mémoire ................................................................................ 3 CHAPITRE I ................................................................................................ 5 CADRE THÉORIQUE ................................................................................ 5 I. La culture .............................................................................................. 5 1. Définition ........................................................................................... 5 2. Culture individuelle et culture collective ............................................ 7 II. Culture et langage ................................................................................. 9 1. Histoire .............................................................................................. 9 2. La langue, la pensée et la culture...................................................... 10 III. L’interculturalité .............................................................................. 12 1. Définition ......................................................................................... 12 2. La comparaison de deux cultures ..................................................... 13 IV. Identités culturelles française et vietnamienne ................................. 15 1. Identité culturelle française .............................................................. 15 2. Identité culturelle vietnamienne ....................................................... 17 V. Définition du prénom .......................................................................... 19 CHAPITRE II ............................................................................................ 24 ÉTUDE DE L’INFLUENCE DE LA CULTURE SUR LES PRÉNOMS FRANÇAIS ET VIETNAMIENS .............................................................. 24 iv I. Présentation du corpus ........................................................................ 24 II. Traitement et interprétations des résultats de l’enquête ....................... 25 III. Conclusion partielle ......................................................................... 39 CHAPITRE III ........................................................................................... 41 LA DONNÉE DU PRÉNOM D’UNE PERSONNE SOUS L’IMPACT DES FACTEURS CULTURELS VIETNAMIENS/FRANÇAIS............. 41 I. Le rôle du prénom ............................................................................... 41 1. Identification des individus .............................................................. 41 2. Distinction du sexe ........................................................................... 41 3. Préservation des valeurs traditionnelles ............................................ 42 II. Les facteurs culturels influent sur le choix du prénom d’une personne 43 1. La géographie .................................................................................. 43 1.1. Au Vietnam ............................................................................... 43 1.2. En France ................................................................................... 44 1.2.1. Les Prénoms Basques .......................................................... 44 1.2.2. Les prénoms Bretons ........................................................... 45 1.2.3. Les prénoms Corses ............................................................. 46 2. La religion........................................................................................ 47 2.1. Au Vietnam ............................................................................... 47 2.2. En France ................................................................................... 47 3. La politique ...................................................................................... 48 3.1. Au Vietnam ............................................................................... 48 3.2. En France ................................................................................... 49 4. Le statut social ................................................................................. 50 4.1. Au Vietnam ............................................................................... 50 4.2. En France ................................................................................... 50 III. III. Les tendances populaires de la donnée du prénom ..................... 51 v 1. Au Vietnam...................................................................................... 51 2. En France ......................................................................................... 52 CONCLUSION........................................................................................... 55 BIBLIOGRAPHIE ..................................................................................... 57 ANNEXES .....................................................................................................I vi INTRODUCTION 1. Raison de choix du sujet Dans toutes les langues, les prénoms sont des objets linguistiques et des représentations complexes. Le prénom est considéré comme un aspect de la culture. Les prénoms reflètent les croyances et la pensée des gens sur le monde qui les entoure. En plus, le prénom reflète les préoccupations et les valeurs d'une société. Cette idée est particulièrement vraie dans de nombreuses cultures à travers le monde. Les gens choisissent un prénom en combinant les noms, les adjectifs et les verbes. Surtout, le prénom est utilisé pour identifier les individus, afin de distinguer le sexe, de présenter la nationalité, de montrer l’amour et d’exprimer des voeux. Dans de nombreuses cultures, le choix du prénom d'un enfant est un des événements importants. Nommer les enfants est d’une grande importance pour tout le monde. Les parents sont très prudents quand ils choisissent des prénoms pour leurs enfants. Ils veulent que le prénom qu'ils ont choisi, ait une signification particulière en croyant que le prénom peut influer sur l’avenir de l’enfant, ce n'est pas seulement une identification, mais c’est aussi une façon d'exprimer leurs attentes et leurs aspirations. Donc, la signification d'un nom, comment cela sonne, et ce qu'il suggère aux autres, tous sont des facteurs importants. Ensuite, l'idée des prénoms varie d’une communauté culturelle à l’autre. Par exemple, on peut trouver qu'il existe des différences entre les prénoms français et vietnamiens. Dans une certaine mesure, l'étude des prénoms est un sujet intéressant pour de nombreux chercheurs. 1 Par conséquent, ce sont les raisons pour lesquelles nous sommes attirés par ce sujet et nous avons décidé de faire une étude sur les prénoms dans les cultures vietnamienne et française. Ainsi, « L’influence de la culture sur les prénoms français et vietnamiens » a été choisie comme sujet de notre étude. 2. Problématique 2.1. Questions de recherche Dans cette étude, les questions de recherche suivantes se concentrent principalement sur: 1. Quels sont les facteurs culturels qui influent sur les prénoms français et vietnamien ? 2. Comment les facteurs culturels influent sur les façons de nommer une personne dans la culture française et vietnamienne ? 2.2. Hypothèses de recherche 1. Les facteurs culturels qui influent sur les prénoms français et vietnamien, sont la géographie, la religion, la politique, le statut social... 2. Les façons de nommer une personne dans la culture française et vietnamienne se basent sur des critères culturels. 2.3. Objectifs - Déterminer des facteurs culturels qui influencent les prénoms français et vietnamiens. - Fournir un tableau des différences et des similarités entre les prénoms français et vietnamiens, qui sont considérés comme une partie de la culture. 3. Méthodologie Nous choisissons la méthode descriptive – analytique et la méthode comparative – contrastive comme méthode de la recherche pour réaliser cette recherche grâce à son appropriation. 2 Les sources d'information comprennent notre étude et l’expérience des informateurs. Nous avons utilisé aussi certains ouvrages à partir des sources en ligne et des livres de référence de la bibliothèque car ils sont une source importante qui est utile pour notre étude. La consultation des professeurs et autres manuels est la contribution importante pour notre recherche. La discussion avec les informateurs dans la conversation quotidienne nous donne plus d'informations et plus de connaissances sur ce sujet. La méthode analytique peut être considérée comme la base de l'analyse de l'étude. L’échantillon se compose de 200 personnes qui sont sélectionnés d’une façon aléatoire. Le questionnaire est réalisé avec les Français et les Vietnamiens. Les questions à choix multiples et des questions ouvertes sont exploitées dans l'enquête. Les entretiens, la collecte du courrier, des discussions quotidiennes et les questionnaires sont adoptées afin qu'il puisse aider à fournir des connaissances qui peuvent répondre à la question : comment et pourquoi il y a des différences et des similarités dans la donnée du prénom d’un enfant dans les différentes cultures. 4. Plan du mémoire Notre travail est présenté en trois chapitres : - Le premier chapitre est consacré à la construction du cadre théorique de la recherche. Dans ce chapitre, nous utilisons des résultats des recherches disponibles et des sources d’informations en ligne élaborer le cadre théorique de notre recherche. - Le deuxième chapitre consiste à présenter la comparaison entre les noms propres dans deux différentes cultures française – vietnamienne. Ici, nous analysons les questionnaires, et fournissons des graphiques et des tableaux pour éclaircir l’opinion différente du peuple Français et Vietnamien sur l’influence du prénom sur sa culture. 3 - Nous présentons dans le troisième chapitre l’influence des facteurs culturels dans la donnée du prénom d’un enfant en France et celui au Vietnam. Ce chapitre est construit en se basant sur les informations que nous avons collectées et ensuite nous faisons une synthèse pour présenter les facteurs culturels qui influent sur la donnée du prénom d’une personne dans chaque culture. 4 CHAPITRE I CADRE THÉORIQUE I. La culture 1. Définition En philosophie, le mot culture désigne ce qui est différent de la nature, c'est-à-dire ce qui est de l'ordre de l'acquis et non de l'inné. La culture a longtemps été considérée comme un trait caractéristique de l'humanité, qui la distinguait des animaux. Mais des travaux récents en éthologie et en primatologie ont montré l'existence de cultures animales. En sociologie, la culture est définie comme "ce qui est commun à un groupe d'individus" et comme "ce qui le soude". Ainsi, pour une institution internationale comme l'UNESCO : « Dans son sens le plus large, la culture peut aujourd'hui être considérée comme l'ensemble des traits distinctifs, spirituels et matériels, intellectuels et affectifs, qui caractérisent une société ou un groupe social. Elle englobe, outre les arts et les lettres, les modes de vie, les droits fondamentaux de l'être humain, les systèmes de valeurs, les traditions et les croyances. Ce "réservoir commun" évolue dans le temps et dans les formes des échanges. Il se constitue en manières distinctes d'être, de penser, d'agir et de communiquer. La culture régit chaque aspect de notre vie et, comme la plupart des gens, nous n’en sommes pas vraiment conscients. Si on vous demandait de la définir, vous avanceriez probablement la musique, la littérature, les arts visuels, l’architecture ou le langage et vous n’auriez pas tort. Cependant, vous n’auriez pas entièrement raison non plus. En effet, les produits culturels que nous percevons avec nos cinq sens ne sont que les manifestations de ce que signifie vraiment la culture — ce que nous faisons, pensons et ressentons. La culture est enseignée, acquise et partagée — il n’existe pas une culture propre 5 à chacun. Et pourtant, la culture n’est pas monolithique — les personnes existent différemment au sein d’une culture. Elle est en fait symbolique. La signification est attribuée aux comportements, aux mots et aux objets, et cette signification est objectivement arbitraire, et subjectivement logique et rationnelle. Une « maison », par exemple, est une structure physique, un concept familial et une référence morale, distincte selon chaque culture. La culture est cruciale, car elle permet à ceux qui partagent une culture semblable de communiquer les uns avec les autres sans avoir besoin de discuter de la signification des choses à tout instant. La culture s’acquiert et s’oublie, aussi, malgré son importance, nous sommes généralement inconscients de son influence sur la façon dont nous percevons le monde et dont nous interagissons dans celui-ci. La culture est importante, car lorsque nous travaillons avec les autres, elle est à la fois un recours et un frein dans notre capacité de travailler avec les autres et de les comprendre. La culture est l'ensemble des connaissances, des savoir-faire, des traditions, des coutumes, propres à un groupe humain, à une civilisation. Elle se transmet socialement, de génération en génération et non par l'héritage génétique, et conditionne en grande partie les comportements individuels. La culture englobe de très larges aspects de la vie en société : techniques utilisées, mœurs, morale, mode de vie, système de valeurs, croyances, rites religieux, organisation de la famille et des communautés villageoises, habillement… Exemples : culture occidentale, culture d'entreprise… On distingue généralement trois grandes formes de manifestation de la culture: l'art, le langage et la technique. Dans un sens plus large, le mot culture peut s'appliquer aux animaux sociaux et correspond aux savoirs et pratiques qui se transmettent et se partagent. Au niveau individuel, la culture est l'ensemble des connaissances acquises par un être humain, son instruction, son savoir. 6 2. Culture individuelle et culture collective En langue française, le mot culture désigne tout d’abord l’ensemble des connaissances générales d’un individu. C’est la seule définition qu’en donne en 1862 le Dictionnaire national de Bescherelle. Les connaissances scientifiques y sont présentées comme élément de premier plan. C’est ce que nous appelons aujourd’hui la "culture générale". Après le milieu du XXe siècle, le terme prend une seconde signification. Par exemple, le Petit Larousse de 1980 donne, en plus de la conception individuelle, une conception collective : ensemble des structures sociales, religieuses, etc., des manifestations intellectuelles, artistiques, etc., qui caractérisent une société. Le terme peut alors revêtir l’un ou l’autre sens, mais la proximité des domaines d’utilisation de chacun en fait une source d’ambiguïté. Il se trouve qu’en langue allemande, la définition de la culture individuelle ou culture générale correspond au mot Bildung, et qu’il existe un autre mot, Kultur, qui correspond à un patrimoine social, artistique, éthique appartenant à un ensemble d’individus disposant d’une identité.Ainsi, ce terme homophone, qui correspond plutôt en français à l’une des acceptions de civilisation, et par les échanges d’idées entre la France et l’Allemagne, s’est petit à petit amalgamé avec le sens initial du mot culture en français. Cette seconde définition est en train de supplanter l’ancienne, correspondant à la culture individuelle. Néanmoins, les dictionnaires actuels citent les deux définitions, en plaçant le plus souvent la culture individuelle en premier. Il y a donc actuellement en français deux acceptions différentes pour le mot culture : - la culture individuelle de chacun, construction personnelle de ses connaissances donnant la culture générale ; 7 - la culture d'un peuple, l'identité culturelle de ce peuple, la culture collective à laquelle on appartient. Ces deux acceptions diffèrent en premier lieu par leur composante dynamique : - la culture individuelle comporte une dimension d’élaboration, de construction (le terme Bildung est généralement traduit en éducation), et donc par définition évolutive et individuelle ; - la culture collective correspond à une unité fixatrice d’identités, un repère de valeurs relié à une histoire, un art parfaitement inséré dans la collectivité ; la culture collective n’évolue que très lentement, sa valeur est au contraire la stabilité figée dans le passé, le rappel à l’Histoire. C’est dans cette dichotomie que ces deux significations peuvent s’opposer: La culture collective comporte une composante de rigidité pouvant s’opposer au développement des cultures individuelles, ou pouvant conduire à des contrecultures, concept qui est inimaginable avec le sens individuel, la connaissance ne pouvant être que positive. La science, toujours en évolution, n’est de ce fait pas raccrochée au concept de culture individuelle, dans les acceptions populaires, alors qu’elle en est une des composantes principales dans la teneur initiale du terme. Mais c’est par l’art et l’histoire que les deux concepts se rejoignent. La culture individuelle inclut la connaissance des arts et des cultures, celle des différentes cultures humaines, mais bien évidemment celle affiliée à la culture (collective) à laquelle l’individu s'apparente. C’est là le point d’amalgame entre les deux acceptions : la culture (individuelle) est comprise comme connaissance de la culture (collective) dont on dépend. Fusionnant ainsi deux acceptions différentes, le terme culture 8 tend actuellement, en France, vers un compromis dans son acception courante, où il désignerait essentiellement des connaissances liées aux arts et à l’Histoire, plus ou moins liées à une identité ethnique. Les deux sens doivent cependant être analysés distinctement : la culture collective et la culture individuelle se recoupent en réalité, non seulement par leur homonymie, mais aussi par la filiation de l'espèce et de l’individu à une entité culturelle. II. Culture et langage 1. Histoire La langue est probablement, dans les sociétés humaines, ce qui permet le mieux de véhiculer une culture, tant orale qu’écrite. C’est ainsi que la culture française s’est développée dans l’Europe des Lumières, en fait essentiellement parce qu’elle était parlée dans plusieurs cours princières. Cette prééminence du français était due au rayonnement culturel de la France au XVIIIe siècle, et à l’admiration que des souverains étrangers (en Prusse, en Russie…) portaient, à tort ou à raison, aux souverains français. Cette prééminence avait en réalité été préparée par l’édit de Villers- Cotterêts, signé par François Ier en 1539, qui établissait le français comme langue officielle, c’est-à-dire comme langue de l’administration et du droit (écrit). Puis, au XVIIe siècle, de grands écrivains donnèrent au français classique ses lettres de noblesse. La France est probablement l’un des seuls pays au monde où la langue parlée (et officielle) est soutenue par un système d’académies, qui en contrôlent le bon usage. L’Académie française fut fondée dans ce sens par Richelieu en 1635. Aujourd’hui, la langue française est devenue une langue véhiculaire, porteuse d’un grand nombre d’informations dans des domaines comme le militaire, la finance, la science, et aussi et surtout l’informatique, la plupart 9 des langages informatiques étant historiquement formés sur des mots de la langue anglaise. Les normes, en particulier comptables (l’informatique étant à l’origine de la comptabilité générale), tendent à imposer un certain modèle culturel. En France, après la Seconde Guerre mondiale, on tendit à réagir contre cette forme d’impérialisme linguistique en établissant des liens culturels avec les pays de langue française dans le monde : la francophonie. La protection de la langue française est aujourd'hui intégrée dans le droit français : article 2 de la Constitution de 1958, loi Toubon, etc. Le multilinguisme est, au moins officiellement, reconnu dans la politique linguistique de l'Union européenne, comme portant une valeur de diversité culturelle. Le langage étant l’un des modes de communication les plus importants (mais pas le seul), on voit apparaître des modèles linguistiques de communication fondés sur les fonctions du langage. Dans le schéma de Jakobson, par exemple, on voit ces concepts culturels liés au message lui- même, contenus notamment dans le code de communication. 2. La langue, la pensée et la culture Il ne fait aucun doute que la langue, la culture et la pensée sont étroitement liés les uns aux autres, l’influence la plus évidente de la langue et de la culture sur la pensée, c'est que du vocabulaire. Un des meilleurs exemples pour illustrer cette relation est l'utilisation de mot pour nommer les personnes en différentes cultures. Par conséquent, il est nécessaire d'examiner la relation entre la langue, la culture et la pensée. Les gens qui vivent dans des différentes régions du monde, ont des origines culturelles et utilisent différentes langues. La langue et la culture apparaissent sur la surface à deux distincts domaines, mais ils ont une relation 10 entrelacés et influent mutuellement. Les langues ne sont pas seulement les produits de cultures, mais sont aussi les symboles des cultures. Le développement d'une langue affecte fréquemment son associé culture ; et les modèles culturels de la cognition et de la coutume sont souvent explicitement codés la langue. Comme tous les autres phénomènes de la vie, le langage est le fruit d’une histoire, liée à l’évolution des espèces sur de longues périodes de temps. Il tire son origine de phénomènes biologiques plus frustes, qui en sont, en quelque sorte, les précurseurs. C’est ce que je voudrais montrer ici, à l’aide de quelques exemples. Le langage est une part importante de ce qu’on appelle les cultures humaines. On appelle “culturels” des éléments de comportements qui se transmettent indépendamment du bagage génétique. On en connaît bien d’autres que le langage et qui composent les cultures humaines : utilisation d’outils, utilisation de symboles, utilisation de règles, morale, esthétique et art... En ce sens, le langage n’est qu’un exemple remarquable des riches traits de la culture humaine. Nous savons aussi que notre capacité à utiliser le langage et notre capacité à penser et conceptualiser se développent simultanément. Tout d'abord, il est évident que la langue est un outil pour exprimer la pensée humaine. Chaque langue a une caractéristique visuelle vers le monde. Il reflète la façon dont les gens pensent et voient le monde autour d'eux. Selon Sapir - Whorf, " la langue, la culture et la pensée sont tous des miroirs les uns des autres". En fait, la langue et la pensée sont des dérivés de cultures. La pensée elle-même diffère selon les langues et des cultures parce que les langues diffèrent nettement les unes des autres. À travers la langue, nous pouvons comprendre la pensée des gens et la langue est clairement la représentation de la pensée humaine. Et est-ce qu’il y a l’influence de la 11 langue sur la pensée humaine? La réponse est oui. III. L’interculturalité 1. Définition Le mot « interculturel » comprend « inter » et « culturel » qui signifient « entre les cultures ». La sociologie, la psychologie, l'éducation, le marketing, la résolution des conflits ou encore la philosophie étudient les phénomènes résultant de la rencontre de plusieurs cultures, ou « relations interculturelles ». Selon Claude Clanet, le terme "interculturel" introduit les notions de réciprocité dans les échanges et de complexité dans les relations entre les cultures. Le phénomène interculturel est affaire de rencontres, du fait qu'il n'existe pas une culture mais des cultures, au sein desquelles parfois d'autres cultures coexistent et interagissent. Chaque pays, peuple, être humain, organisation possède une culture différente. La culture peut comprendre différents éléments : il y a la culture que chaque être humain possède (sa connaissance du monde et ses normes), la culture commune à un groupe de personnes (comme la culture française qui comprend son histoire, sa gastronomie, ses valeurs...) ou à une organisation. L'intérêt du management interculturel est d'étudier les risques de conflits entre cultures différentes, les raisons qui expliquent les chocs culturels inter- groupes, et les mécanismes qui peuvent conduire à une meilleure compréhension et coopération entre les différentes parties impliquées. L'interculturalité, c'est la rencontre de deux ou plusieurs cultures, plus ou moins violente, plus ou moins intense. Mais une rencontre interculturelle, avec ou sans barrière de langue (élément qui met un obstacle de plus à la compréhension entre les deux personnes, mais qui intensifie la relation interculturelle), est parfois très forte, pleine d'émotions. Ces expériences, 12

Tìm luận văn, tài liệu, khoá luận - 2024 © Timluanvan.net